Paslaugos

Verčiu ir redaguoju specializuotus tekstus

Teikiu šias paslaugas:

anglu lietuviu vertimo paslaugos vertimas

Vertimas

IŠ ANGLŲ Į LIETUVIŲ

Vertimo tikslas – perteikti tą pačią teksto prasmę iš vienos kalbos į kitą. Norint tai padaryti, neužtenka tiesiog išversti tekstą. Ypač svarbu nustatyti teksto tipą, stilių ir tikslinę auditoriją. Žinoma, būtina puikiai išmanyti tiek anglų, tiek lietuvių kalbų taisykles ir subtilybes. 

Verčiu
rinkodaros, verslo, techninius, mokslinius, literatūrinius tekstus.

Naudoju vieną geriausių vertimo programų –
SDL Trados Studio, todėl galiu versti įvairių formatų tekstus, naudoti Jūsų pateiktų terminų bazę ir atlikti kokybiškus vertimus greičiau. 

anglu lietuviu vertimo paslaugos lokalizavimas


Lokalizavimas

Lokalizavimas – procesas, kurio metu tekstas yra ne tik išverčiamas į kitą kalbą, bet ir yra pritaikomas konkrečiai šaliai, jos gyventojams bei auditorijai, kuriai tekstas yra skirtas, atsižvelgiant į kultūrinius niuansus ir kalbinius reikalavimus.

Lokalizacija yra kiek platesnė sritis, nei vertimas. Lokalizacijos metu atsižvelgiama į kultūrinius niuansus, posakius, vietos rinkos aktualijas ir taip parengiamas tekstas, sukeliantis įspūdį, kad jis buvo parašytas ta kalba, o ne išverstas. Aš gebu adaptuotis prie tikslinės auditorijos kultūros, žinau jos poreikius ar tam tikrus specifinius bruožus, kurie tekstą paverčia unikaliu ir patraukliu būtent jai.

anglu lietuviu vertimo paslaugos redagavimas


Redagavimas

Redagavimas – tai teksto išdėstymo tvarkos, kalbos (skyrybos ir rašybos), korektūros ir stiliaus tikrinimas ir taisymas, nekeičiant jo esmės. Kartais užtenka vienos kalbos klaidos ar ne taip parinkto žodžio ir tekstas tampa netinkamas. Būtent todėl tekstus būtina redaguoti.

Esu atidi, gebu pastebėti detales ir turiu griežtus kokybės kontrolės standartus. Leskite pasirūpinti jūsų teksto redagavimu. 

Taip pat galiu patikrinti ir suredaguoti iš anglų kalbos į lietuvių kalbą išverstus tekstus ir patikrinti, ar vertime nėra klaidų ir ar jo reikšmė atitinka originalų tekstą.

anglu lietuviu vertimo paslaugos postredagavimas


Postredagavimas

Postredagavimas – mašininio (automatizuoto) vertimo redagavimas. 

Akivaizdu, kad technologijos neaplenkė ir vertimo srities. Pastaruoju metu vis dažniau yra pasitelkiamas mašininis vertimas, kuris padeda padidinti efektyvumą ir sumažinti išlaidas. Tačiau technologijos dar nėra tiek pažengusios, kad atstotų žmogaus išversto teksto kokybę.

Galiu suredaguoti „Google“, „Bing“, „Microsoft“, „Tilde“ ir kitomis vertyklėmis išverstą jūsų tekstą.

Užsakymo eiga

anglu lietuviu tekstu vertimo paslaugos

Atsiųskite savo tekstą el. paštu, nurodykite datą, iki kada norite gauti išverstą ar suredaguotą tekstą ir pateikite papildomą svarbią informaciją (teksto tipas, sritis, tikslinė auditorija, kt.). Jei tai yra rinkodaros tekstas, pateikite detalią informaciją bei vaizdinę medžiagą.

anglu lietuviu tekstu vertimo paslaugos

Aš išanalizuosiu jūsų atsiųstą tekstą ir pateiksiu kainą bei apmokėjimo sąlygas. Kainos ir užsakymo atlikimo terminas galioja ribotą laiką (nurodau, iki kada noriu gauti atsakymą dėl užsakymo).

anglu lietuviu tekstu vertimo paslaugos

Jei jums pasiūlymas tinka, patvirtinkite užsakymą el. paštu. Jei patvirtinate užsakymą, o vėliau jį atšaukiate, prašysiu sumokėti už iki to laiko atliktą darbą.

anglu lietuviu tekstu vertimo paslaugos

Išvertusi tekstą, jį peržiūriu, patikrinu, suredaguoju. Dažniausiai tam naudoju įvairias programas ir kitas priemones. Taip užtikrinu aukštą vertimo kokybę. 

anglu lietuviu tekstu vertimo paslaugos

Išverstą ar suredaguotą tekstą atsiųsiu jums el. paštu. Patvirtinkite, kad gavote dokumentus ir patikrinkite, ar jie atitinka jūsų kriterijus. 

anglu lietuviu tekstu vertimo paslaugos

Įprastai atsiunčiu sąskaitą faktūrą kartu su baigtu užsakymu. Nuolatiniams klientams išrašau sąskaitą už visą mėnesį. Apmokėjimo terminas nurodytas sąskaitoje faktūroje.

Anglu lietuviu vertimo paslaugos

Kontaktai

kornelijosvertimai@gmail.com

+ 370 643 88 779

© Kornelijos vertimai, 2021